OFFICINA POESIA

GREAT PACIFIC [garbage patch]

Quattro poesie nella traduzione inedita di Serena Sapienza.   SAFFO Pensavo a te con tempie perdute. Vedi così era la luna nella tenebra. Non un richiamo là dietro poca luce. E non so ciò che faccio. Parlo: di mele, rami.   * più scuri sono gli alberi...

leggi tutto

Sorelle stelle

Otto poesie da Sorelle stelle di Paolo Cosci, Effigie, 2019. La libertà è implosione e la rivoluzione un alibi. Ho una vita ordinaria con qualche scossa d’eccitazione capita che la mia donna mi ignori che ingoi con reticenza la [stanchezza che sul più bello immagini…...

leggi tutto

I cry your mercy

Compassione ti imploro, e la pietà, e amore! sì, l’amore generoso, un amor che non tenti come Tantalo, che sia un pensiero unico, costante, un amore innocente, che sia vero, e se l’osservi, senza macchia alcuna! Ch’io possa averti tutta, tutta mia! La forma, la...

leggi tutto

Nenia funebre per sopravvissuti

Traduzioni di Mia Lecomte dalla raccolta Le vide notre demeure di Brigitte Gyr (la rumeur libre, 2017). ieri sul vecchio ponte un odore .......di pane .......bagnato nel lago a invadere la memoria un cigno si è fatto vicino il caffè del porto presto chiuderà ***...

leggi tutto

Febbraio

Febbraio è sbarazzino. Non ha i riposi del grande inverno, ha le punzecchiature, i dispetti di primavera che nasce. Dalla bora di febbraio requie non aspettare. Questo mese è un ragazzo fastidioso, irritante, che mette a soqquadro la casa, rimuove il sangue, annuncia...

leggi tutto

Il pianto della scavatrice (V)

Un po' di pace basta a rivelare dentro il cuore l'angoscia, limpida, come il fondo del mare in un giorno di sole. Ne riconosci, senza provarlo, il male lì, nel tuo letto, petto, cosce e piedi abbandonati, quale un crocifisso - o quale Noè ubriaco, che sogna,...

leggi tutto

Veglia

Cima Quattro il 23 dicembre 1915 Un'intera nottata buttato vicino a un compagno massacrato con la sua bocca digrignata volta al plenilunio con la congestione delle sue mani penetrata nel mio silenzio ho scritto lettere piene d'amore Non sono mai stato tanto attaccato...

leggi tutto

Due voci. Inediti e traduzioni /6

Nella sesta puntata della rubrica "Due voci. Inediti e traduzioni" due traduzioni di Maddalena Bergamin da Marie-Claire Bancquart (Tracé du vivant, Arfuyen, 2016) e due suoi inediti. Non, l’agneau n’était pas l’innocence. Une fois sacrifié il jeta sur les murs telle...

leggi tutto

Giorgio Caproni, Taccuino dello svagato

Il Taccuino dello svagato di Giorgio Caproni (con un saggio introduttivo di Alessandro Ferraro, Passigli, 2018) si presenta come episodio eccentrico eppure esemplare della sua attività giornalistica. Fra il 1958 e il 1961 Caproni pubblicò in questa sua personale...

leggi tutto

La corda…

LA CORDA, tesa tra due teste, ben su, cerca, anche con le tue mani, di giungere al Fuori Eterno, la corda ora deve cantare – canta. Un suono forza i sigilli che tu infrangi.

leggi tutto

Elegia

Traduzioni a cura di Julian Zhara. Elegia Come hai fatto a deglutire, padre, quel mattino d’autunno quando il cervello, come spugna secca assorbiva la maledizione di essere testimonianza della quarta mano di questa esistenza, resa fiera? Ferita, la tua dignità ha...

leggi tutto

Visita a Fadin

Passata la Madonna dell'Orto e seguiti per pochi passi i portici del centro svoltai poi su per la rampa che conduce all'ospedale e giunsi in breve dove il malato non si attendeva di vedermi: sulla balconata degli incurabili, stesi al sole. Mi scorse subito e non parve...

leggi tutto