Poesia come preghiera in Carlo Betocchi

Nella sua forma primordiale la poesia era preghiera. Carlo Betocchi è uno dei maestri del nostro Novecento che più attinge a questa originaria fonte della parola. È forse questo il motivo per cui sta scontando nel presente la propria costitutiva inattualità. Trascurata dall’industria editoriale, la sua opera si è infatti resa [...]
Poesia come preghiera in Carlo Betocchi Poesia come preghiera in Carlo Betocchi Poesia come preghiera in Carlo Betocchi
12/02/2018
0 commenti

Appunti da un sogno di amore borghese

Quindi significa che…
che significa?

Sbottonati fino all'osso, smidollati dalla fatica
attendevamo e proprio tu, l'ultima
della fila, che non faceva cenni
non celiava e non parlava
proprio te
chiamarono e sull'autobus
all'ultima fermata della sera
senza girarti, ormai senza gioventù
senza età o meta apparente [...]
Appunti da un sogno di amore borghese Appunti da un sogno di amore borghese Appunti da un sogno di amore borghese
09/02/2018
0 commenti

Philip Larkin, Questo sia il verso

Tre poesie nella traduzione di Luca Alvino.

Questo sia il verso

Mamma e papà ti fottono. Magari
non intendono farlo, ma lo fanno.
Prima ti addossano le colpe loro
e dopo qualcun’altra per te solo.

Ma son stati fottuti a loro volta
da idioti con cappelli e con cappotti
fuori moda, che per metà del tempo
erano [...]
Philip Larkin, Questo sia il verso Philip Larkin, Questo sia il verso Philip Larkin, Questo sia il verso
09/02/2018
0 commenti

Non sei contento del possesso dei giorni…

Non sei contento del possesso dei giorni?
Temi di perderlo? Credi d'esser da più
di ciò che sempre muta e viene disfatto?
Non ti basta quel po' di sole che ancora
investe il tuo corpo che invecchia? Guarda,
stamani disfano il tetto della casa di fronte.
Mettono a nudo i correnti, ch'erano marci.
Li mutano. E intanto ripiove. Lesti li [...]
Non sei contento del possesso dei giorni… Non sei contento del possesso dei giorni… Non sei contento del possesso dei giorni…
06/02/2018
0 commenti

I campi

Da Uova strapazzate e whiskey. Poesie 1991-1995, Copper Canyon Press, Port Towsend, 1996. Traduzione di Fiorenza Mormile

Da «I campi»
Per Marylin Hacker
«Sì, l’arte è un palliativo; ma la sostanza dell’arte è reale.
Sai creare qualcosa dal nulla?»
Ivan Tolkachenko
Quando spararono alla giovane
con i capelli castani
una goccia [...]
I campi I campi I campi
06/02/2018
0 commenti