Ricerca

RICERCA AVANZATA

11 Risultati

POESIA
Les petits soucis de chacun Henri Michaux
Une fourmi ne s'inquiète pas d'un aigle. La fureur, la férocité du tigre n'évoque rien dans son esprit, l'œil féroce de l'aigle ne la fascine pas, pas du tout. Dans une fourmilière jamais il n'est question d'aigles. La lumière en petits bonds n'inquiète guère un chien. Cependant un microbe qui voit arriver la lumière, les éléments
Leggi tutto...
Les petits soucis de chacun
POESIA
Le vent Henri Michaux
Le vent essaie d'écarter les vagues de la mer. Mais les vagues tiennent à la mer, n'est-ce pas évident, et le vent tient à souffler... non, il ne tient pas à souffler, même devenu tempête ou bourrasque il n'y tient pas. Il tend aveuglément, en fou et en maniaque, vers un endroit de parfait calme, de bonace, où il sera enfin tranquille,
Leggi tutto...
Le vent
POESIA
Consiglio sui pini – Consiglio sul mare Henri Michaux
Traduzioni inedite di Vittoria Mieli. *** CONSIGLIO SUI PINI Un rumore monotono non per forza calma. Una trivella non calma nessuno, tranne forse il capomastro. Eppure, è tra i rumori monotoni che avete più possibilità di trovare la calma. Quel che è piacevole nel rumore del vento che soffia su una foresta di pini, è che questo rumore
Leggi tutto...
Consiglio sui pini – Consiglio sul mare
POESIA
La Cordillera de los Andes Henri Michaux
La prima impressione è terribile, vicina alla disperazione. Anzitutto scompare l’orizzonte. Le nuvole, non sono più alte di noi tutte le nuvole. Noi siamo dove all’infinito, senza mutamento, sono gli alti pianori delle Ande che si stendono, si stendono, si stendono. È un suolo nero, senza gioia. È un suolo venuto da sotto, senza
Leggi tutto...
La Cordillera de los Andes
SAGGIO
NUMERO 66 / APRILE-GIUGNO 2014
Non entrare nel campo degli orfani Carola Susani
C’è una felicità nelle prime pagine di Non entrare nel campo degli orfani che basterebbe a spiegare perché rileggo spesso quel romanzo. Me ne rimane, ogni volta, un’euforia. È una felicità nella restituzione della vecchiaia; l’idea della vecchiaia che riluce in quelle pagine dice molto di Enzo Siciliano. C’è anche dell’altro,
Leggi tutto...
Non entrare nel campo degli orfani
RACCONTO
NUMERO 44 / OTTOBRE-DICEMBRE 2008
Appunti su democrazia e partecipazione in Italia Carola Susani
Negli archivi di "Nuovi Argomenti" abbiamo trovato questo intervento di Carola Susani su neonazisti al Pigneto, sulle logiche del conflitto, su manifestazioni antirazziste, sull'interesse generale e il pluralismo di classe. Era l'autunno 2008, il numero: Concordia Nazionale. Nuove forme di partecipazione Il giorno dei vetri infranti al
Leggi tutto...
Appunti su democrazia e partecipazione in Italia
ARTICOLO
17/04/2014
L’oroscopo di Friedrich Wilhelm Nietzsche Alessandro Lolli
Ariete L’amore per uno solo è una barbarie poiché esso viene esercitato a scapito di tutti gli altri. Anche l’amore verso Dio.   Toro I malati sono il pericolo massimo per i sani; non dai più forti viene il danno per i forti, bensì dai più deboli.   Gemelli Tutte le cose buone sono forti stimolanti della
Leggi tutto...
L’oroscopo di Friedrich Wilhelm Nietzsche
ARTICOLO
25/02/2014
Svevo, Weaver, Svevo. Un classico italiano ritradotto in italiano. Alessandro Lolli
Alessandro Lolli traduce dall'inglese all'italiano l'incipit del diario di Zeno Cosini, da Zeno's Conscience: il romanzo di Italo Svevo nella versione inglese di William Weaver. L'ultima sigaretta Quando parlai al Dottore della mia debolezza col fumo, mi disse di iniziare la mia analisi ripercorrendo lo sviluppo di quest’abitudine
Leggi tutto...
Svevo, Weaver, Svevo. Un classico italiano ritradotto in italiano.
ARTICOLO
27/01/2014
Moravia, Calliope, Moravia. Un classico italiano ritradotto in italiano. Alessandro Lolli
Alessandro Lolli traduce dall'inglese all’italiano alcune pagine centrali di The Time of Indifference: il romanzo di Alberto Moravia nella versione inglese di Tami Calliope. The Time of Indifference I marciapiedi erano gremiti di persone, la strada brulicava di macchine; era l’ora di punta. Michele camminava lentamente, senza ombrello, come
Leggi tutto...
Moravia, Calliope, Moravia. Un classico italiano ritradotto in italiano.
ARTICOLO
10/12/2013
Calvino, Weaver, Calvino. Un classico italiano ritradotto in italiano. Alessandro Lolli
Alessandro Lolli traduce dall'inglese all'italiano l'incipit di If on a Winter's Night a Traveler: il romanzo di Italo Calvino nella versione inglese di William Weaver.  If on a Winter's Night a Traveler Stai per iniziare a leggere il nuovo romanzo di Italo Calvino, Se una notte d’inverno un viaggiatore. Rilassati. Concentrati. Allontana
Leggi tutto...
Calvino, Weaver, Calvino. Un classico italiano ritradotto in italiano.